Irish poems shortened
Gealt
* Léim gealt ar bhus a sé a déag. Bhí éadaí codlata air agus shuigh sé in aice le fear a raibh mála aige.
* Choinnigh an fear greim daingean ar a mhála agus rug an mháthair greim daingean ar a páiste.
* D’fhéach an páiste ar an ngealt agus thosaigh an ghealt ag gáire.
* Ghlaoigh an tiománaí ar an mbrusáras ach toisc nach raibh an gealt i mbaol níor tháinig siadsan ná an bhriogáid dóiteáin.
* Ach tháinig na gardaí agus tháinig an t-arm agus dochtúirí le veist cheangail.
* Bhí na daoine ar an mbus trí chéile agus cuid acu déanach don obair.
* Chuir an dochtúir an veist cheangail ar an ngealt agus bhí áthas ar na daoine ar an mbus.
Faoiseamh a Gheobhadsa
* Ba mhaith leis an bhfile suaimhneas a fháil ar feadh tamaill bhig.
* Gheobhaidh sé an sos i measc a mhuintire féin.
* Beidh sé ag siúl cois trá agus beidh sé soar ansin ó bhuairt agus ó imní agus ó chaint ghéar.
Mo Ghile Mear
* Bíonn an file brónach gach lá mar gur theith Prionsa Searlas go dtí An Fhrainc.
* Deir an file gur laoch den scoth Prionsa Searlas agus níor chodail sé i gceart ó d’imigh sé.
* Níl áthas ar an gcuach ó shin agus tá na huaisle, na filí agus na daoine léannta cráite.
* Deir an file go bhfuil an nádúr (dúlra) I gcruachás agus go bhfuil stoirm mhór ann ó d’imigh Prionsa Searlas.
* Tá gach éinne go brónach agus níl na ceoiltóirí ag seinm ceoil ná na filí ag cumadh aon fhocal filíochta ó shin.
Jack
* Cuimhníonn sí ar an bhfear óg a raibh sí ag rince leis fadó.
* Fear óg, láidir, croíúil agus mac feirmeora ba ea é.
* Is cuimhin léi a lámha thart uirthi agus iad ag rince.
* Fágfar feirm aige, pósfaidh sé agus tógfaidh sé clan ach ní bheidh sé go deo arís mar a bhí sé an oíche sin.
* Guíonn sí rath agus aoibhneas air mar b’é a rogha pháirtí aici é an samhradh sin.
Níl Aon Ní
* Tá Cathal ó Searcaigh ag caint lena leannán faoina áit dhúchais I nDún na nGall.
* Iarrann sé uirthi teacht leis go dtí an áit álainn ina bhfuil sé.
* Deir sé léi go gcloisfeadh sí focail cheolmhar agus ceol bog taitneamhach dá dtiocfadh sí go dtí an áit sin.
* Ach b’fhearr léi fanacht I mbrúchtbhaile gránna.
Oíche Nollaig na mBan
* Chuir an stoirm an bás i gcuimhne don fhile.
* Deir an file go raibh an stoirm chomh huafásach sin go raibh sé cosúil. le rud éigin a bhí ag teacht amach as gealt-teach.
* Ba cosúil gur tháinig an stoirm ón saol osnádúrtha.
* Tháinig fearg air nuair a mhúch an stoirm a choinneal, mar nuair a bhí an choinneal ar lasadh bhí dóchas aige.
* B’fhearr leis dá dtiocfadh an stoirm nuair a bheadh sé ar leaba a bháis ionas nach gloisfeadh sé an bás ag teacht.
An Mháthair
* Seanbhean atá ag caint anseo agus tá fuinneamh na beatha inti fós.
* Cé go bhfuil ualach na mblianta anuas uirthi tá maorgacht ar Leith aici i gcónaí.
* Chomh maith leis sin tá sí meidhreach, gáireach agus álainn agus deir sí gur ‘triúr maighdean’ í i ngrá le ‘triúr óigfhear’.
Úirchill an Chreagáin
* Is aisling pholaitiúil fháthchiallach (allegorical) atá I bhfoirm comhrá an dán seo.
* Chuaigh an file a chodladh I gCill an Chreagáin agus brón air.
* Tháinig bean álainn (spearbhean) chuige agus iarrann sí air teacht léi go Tír na nÓg, áit a mbeidh áthas air arís.
* Níor theastaigh uaidh a bhean agus a chaired a fhágáil agus dúirt sí leis nach bhfuil meas ar bith ag éinne air mar fhile.
* Dúirt sí leis gur síog í agus go raibh sí ina cónaí i Móta, I gContae na hIarmhí.
* Dúirt an file léi go raibh a chroí briste agus dúirt sí leis go mbeadh sé níos fearr dá rachadh sé léi.
* Dúirt an file go mbeadh sé sásta dul léi ar choinníoll go gcuirfí I reilig an Chreagáin é.
Maigdiléana
* D’fheiceadh an file an bhean sráide (striapach) álainn go minic i Londain.
* Bhíodh sí ag déanamh a gnó ar na sráideanna.
* Chomh maith leis sin d’fheiceadh sé í ag ól tae I gcaifitéire, roimh dul abhaile di.
* Chuimhnigh an file ar Mháire Mhaighdiléana agus é ag féachaint ar an striapach.
An tOileán
* Tá an file ina chónaí ar oileán agus déanann sé maitheas di.
* Tá leannán an fhile ar an mórthír.
* Cé go bhfuil an t-oileán iargúlta tá sé fíor-álainn.
* Cé go bhfuil suaimhneas agus sonas aici ar a hoileán tá uaigneas uirthi gan a leannán, agus ba bhreá léi dá dtiocfadh sé chuici ar an oileán.
Dá mb’Fhéidir arís d’ár gCumann
* Bhí uaigneas ar an bhfile nuair a fuair a fear céile bás.
* Bhí a saol faoi scamall agus bhí sí gan dóchas, gan féinmheas.
* Bhí sí buartha ag tús an gheimhridh.
* Ach I bhfómhar na bliana chonaic sí an t-athfhás ag bláthú I ngach áit agus mhothaigh sí ath-fhás inti féin.
* Thosaigh sí ag caoineadh ach chuimhnigh sí ar a fear céile san uaidh agus mhothaigh sí gur mhaith léi bualadh le daoine arís.
An Chéad Dráma
* Comparáid idir drama ar stáitse agus an saol atá i gceist.
* Is é Dia a chum an drama agus thug sé pairt do gach duine den chine daonna.
* Is é Dia léiritheoir an drama agus pioc sé an diabhal mar leideoir chun leideanna a thabhairt do na haisteoirí.
* Tugann Dian a duaiseanna amach ag an deireadh agus faigheann an diabhal na haisteoirí a bhí go holc agus coinníonn Dian a daoine maithe.
* Tá deireadh leis an bpáirt a bhí aige féin (an file) mar tá a shaol beagnach thart.
* Drochshaol a bhí aige agus níl ach an bás i ndán dó.
* Tá sé ag súil nach mbeidh deireadh a shaoil ró-uaigneach.
* Dúirt an file nach mbeidh an dochtúir in ann é a shábháil agus tá súil aige go mbainfidh sé na Flaithis amach.
Dán do Mhelissa
* Bhí iníon an fhile, Melissa, ag rince cois farraige, nuair nach raibh ach cúig nó sé bliana slánaithe aici.
* Bhí an file ag féachaint uirthi le grá ina croí.
* Thug sí rudaí éagsúla le déanamh di agus bheadh sí sásta Gairdín Pharthais a thabhairt di, áit ina mbeadh chuile rud furasta agus cineálta.
* Dúirt an file nach mbeadh fadbh dá laghad aici sa domhan sin.

oh god dat makes tings so much easier..tank you!!
Wow…i’m a ,ature stutend and started to panic and get confused!
You’ve just cleared everything up for me…i feel ok now!and a lot less confused!!!thanks
Just out on the right side of the L cert, it would have been a help in what was a huge slog for me. A bit of clarity goes a long way in a fog Any tips on the leamhthuiscint?